miércoles, 23 de diciembre de 2015

Lion Rampant playtesting

Esta semana hemos estado jugando unas partidas de Lion Rampant para probar el juego. Nos ha parecido bastante rápido y dinámico. Las reglas son fáciles e intuitivas, aunque hemos echado algo de menos un poco más de complejidad táctica. Buscando, he podido averiguar que el creador del juego ha incluido algunas variantes, como el uso de flancos, en boardgamegeek, que me gustaría probar. Por ahora, jugamos una batalla estándar utilizando las listas de ejército del libro, en concreto las de los caballeros del rey Arturo y la lista de los malvados soldados de Mordred. En el escenario, podéis ver en primer termino a los caballeros de Arturo (a pie) representados con unas miniaturas de caballeros de Caesar que pinté como Marines Espaciales de los Templarios Negros. Al fondo, las huestes de Mordred, representados por Orcos (Fierce Foot), un gigante (Foot Knights) y Mordred y su escolta (Foot Knights). Las fotos son de móvil, así que pido perdón por adelantado.
- - -
This week we have been plaing some games of Lion Rampant to test the game. It loos very quick and dynamic. Rules are easy and intuitive, but we missed a little more strategic complexity. I found that the game creator included some additional rules about using of unit facings, in boardgamegeek, which I would like to prove. By now, we played a standard battle using the army list of the book, the knights of King Arthur against the evil forces of Mordred. In the picture, you can see at first king Arthur and his knights in the hill (on foot), with Caesar knights I painted to represent Templar Knight's Space Marines. At the bottom the forces of Mordred, with Orcs (Fierce Foot), a giant (Foot Knights) and Morded and his scott (Foot Knights). Pictures are from a movie, so please excuse me.




Arturo y sus hombres sobre la colina rechazando los ataques de los Orcos.
King Arthur and his men repel the attacks of the Orcs.


En el vado, Arturo combate contra Mordred. Tras una lucha feroz, son derrotados.
In the forth, king Arthur fight against Mordred. After a force battle, they are beaten.


miércoles, 16 de diciembre de 2015

DAU Finisterre Battle

Os dejo algunas de las fotos que hicimos del escenario de Batalla con el nuevo tapete y barcos preparados para la ocasión. En la primera batalla, el viento se mantuvo estable durante todo el combate, beneficiando enormemente a los británicos.
- - -
You have some pics we did of the battle with the new mat and the ships prepared for the occasion. During the first battle, the wind blowed steady during all the fight, giving a great advantage to the british.

 El tablero desplegado preparado para el combate.
The board deployed ready for the battle.

 La escuadra británica maniobrando para envolver la línea española.
The british fleet maneuvering to surround the spanish line.

 Los españoles comienzan a verse sobrepasados por la línea británica.
The spanish overrated by the british line.
 Melée entre la vanguardia aliada y británica.
Fight agains allied and british vanguards.

 Los  franceses consiguen aproximarse cerca del final del combate.
The french could reach the fight at the end of the battle.


La escuadra de vanguardia española hundida en su totalidad. El único barco superviviente fue el Argonauta del Jefe de Escuadra Gravina, que fue rendido y capturado.
- - -
The spanish vanguard division all sunk. Only the Argonauta of the Squad Leader Gravina could survive, surrended and captured.

lunes, 14 de diciembre de 2015

Barcelona's DAU aftermath

Bueno, ya estamos de vuelta del DAU de Barcelona, con muchos ánimos y una buena experiencia a las espaldas. Pudimos jugar un par de partidas de Finisterre; aqui podeis ver la entrada en el Facebook de Verkami, en la que se nos puede ver jugando.
- - -
Well, here we are back again from the DAU in Barcelona, very excited and with a good experience in our back; here you can see the entry in Verkami's Facebook, where you can see us playing.



Pronto dejaré las fotos de la cámara sobre las partidas.

martes, 8 de diciembre de 2015

Preparing the mat

Para el viaje a Barcelona necesito llevar un terreno de juego resistente, asi que voy a utilizar uno de los terrenos de PVC de Pwork, sobre el que estoy pintando una cuadrícula de hexágonos. La labor artesanal me garantiza el tamaño adecuado (son 6 cm), pero requiere tiempo, y la labor artesanal significa que los hexágonos no son exactamente iguales…. pero espero que en conjunto general, disimulen.
- - -
For the trip to Barcelona I need to use a resistant game mat, so I'm going to use one of the PVC maps of Pwork, where I'm adding the hexes grid. This artesanal labour guarantees the adequate size of the hexes (6 cm), but it takes a long time, and the artesanal fact means that the hexes are not all exactly the same… but I hope they will look OK in the mat when I'll complete it.


domingo, 29 de noviembre de 2015

Preparing the game!!

Finalmente mi juego Mares de Papel ha quedado como pre-seleccionado en el II Concurso de Protojuegos de Verkami, y el próximo domingo 13 de Diciembre podré tener la oportunidad de exhibir el juego de 15.00 a 20.00 en el 4º Festival del Juego DAU de Barcelona. Va a ser una oportunidad increíble para poder dar a conocer el juego y poder compartir opiniones con los jugadores.
- - -
Finally my game Paper Seas has ben pre-selected in the II Concurso de Protojuegos of Verkami, and the next December, 13th I will have the opportunity to show it from 15.00 to 20.00 in the 4ºGame Festival DAU in Barcelona. This will be and incredible opportunity to get to know the game and to share opinions with the gamers.


Para ello, estoy preparando el escenario de la Batalla del Cabo de San Vicente con nuevas figuras y un terreno de juego que he adquirido en Pwork Paper Wargames, sobre el cual añadiré la cuadrícula de hexágonos de 6 cm. de lado.
- - -
To be on it, I'm preparing the Battle of Cape St. Vincent with new figures and a game mat I acquire from Pwork Paper Wargames, where I will paint a 6cm. hexes grid.

domingo, 15 de noviembre de 2015

Finisterre battle test

Este fin de semana he podido probar Mares de Papel con una partida con nuevos jugadores para probar  el juego y saber sus opiniones. Pasamos una velada estupenda, en la que pudimos probar otros juegos, ¡y desde aquí les mando un saludo a todos!
- - -
This weekend I could test Mares de Papel in a game with new players to prove the game and know their opinions. We have a very nice time, and we can play also another games.


El despliegue se vio un tanto constreñido al espacio disponible, pero no tuvimos mayores problemas en poder desplegar todo lo largo del mapa. Aunque en este juego la climatología suele ser adversa, hubo suerte con los dados, y pese a que en los dos primeros turnos el viento fue flojo, el resto del combate se pudo luchar con total normalidad. El barlovento es para la flota inglesa, lo que les permitió manejar la situación, pero la flota aliada supo responder adecuadamente y cañonear sin descanso a los navíos que se aproximaban.


En la foto de arriba podéis ver como la escuadra de vanguardia se aproxima y rodea a la vanguardia española mandada por el Almirante Gravina. Aunque su navío, el Argonauta, sufrió un fuego intensísimo, y nadie esperaba que sobreviviera, pudo resistir, y tras la primera envestida, de hecho duró hasta el final de la batalla. Bien organizados, los españoles concentraron su fuego contra la vanguardia y gracias a unas tiradas grandiosas pudieron eliminar al Agammenon, el Triumph y el Hero y capturar al Jefe de Escuadra Martin a bordo del Barfleur. Muy dañados, el Ajax y el Windsord Castle resistieron y se cañonearon duramente contra los españoles hasta el fin del combate.


Los franceses quisieron reaccionar y maniobrar con el viento de través para aproximarse lo más posible al conflicto. La escuadra de centro, dirigida por el Almirante Villeneuve, pudieron unirse a la melée en la que se encontraban los navíos españoles, mientras que Dumanoir se aproximaba haciendo bordadas. La división de retaguardia llegó tarde al combate, pero pudo hacer algunos disparos.

La escuadra británica quiso rodear por los dos flancos la línea combinada, pero maniobró tarde. La escuadra de centro dirigida por el Almirante Calder maniobró hacia el flanco derecho, y pudo abrir fuego contra los barcos franceses de Villeneuve. La escuadra de retaguardia tuvo que sortear la melée de barcos del centro, y su apenas pudo hacer fuego contra objetivos claros.


La batalla acabó en tablas, con una ligera diferencia a favor de los aliados. El juego fue muy emocionante y disfrutamos mucho. Además, poder compartir opiniones con jugadores nuevos es algo muy edificante, y me ofrecieron algunas sugerencias muy oportunas para poder mejorar el sistema de juego.

sábado, 14 de noviembre de 2015

viernes, 6 de noviembre de 2015

Moving!

Estas dos últimas semanas hemos estado preparando la mudanza a una nueva casa. Estreno despacho nuevo y un salón mucho más luminoso... pero mientras nos organizamos, todas las miniaturas descansan en cajas de cartón desparramadas por toda la casa. Desembalarlas será una buena oportunidad para hacer recuento de figuras y pasar lista. 


sábado, 17 de octubre de 2015

Kings of War battle testing

Después de leer por la red de que Kings of War se está convirtiendo en el sustituto del fallecido Warhamer Fantasy, y con las diferentes corrientes de Oldhammer que están surgiendo a la luz, nos decimos por jugar una batalla de prueba. Para ello, he desempolvado mis Skaven (hace más de seis años que no juego con ellos), y unos romanos republicanos (ni siquiera recuerdo la última vez que los usé). He utilizado las listas de ejército de Goblins y Reinos Humanos. Lo primero que ha llamado mi atención es que las unidades son relativamente baratas. El ejército Skaven que he pintado respondía a 1500 puntos de los antiguos Skaven, aproximadamente, y con KoW apenas he hecho 500.
 - - -
After reading in the web that Kings of War is the new Warhammer Fantasy, and with all the Oldhammer versions running around the web, we decided to make a battle test. I used my Skaven (6 years since the last time I used them), and Republican Roman (I don't remember what was the last time I played with them). The first thing that call my attention was that the points value was very cheap. My Skaven army of about 1500 warhammer points was reduced to hardly 500 in KoW.



El movimiento es muy sencillo y directo, lo cual es de agradecer. Creyendo que su superioridad en el combate les iba a dar una ventaja, los romanos prefirieron esperar mientras las ratas avanzaban rápidamente sobre ellos. Fue un gran error, ya que el brujo y el lanzallamas (que no aparecen en la primera foto, ¡porque olvidé desplegarlos!) los dejaron bien fritos antes de que llegaran al combate.
- - -
The movement rules are simple and direct, and it is very thankful. Believing that their battle skills will make a difference, the romans wait meanwhile the rats advance. It was a mistake, because the wizzard and the flamethrower (I forgot to deploy them at the beginning of the battle) kill a lot of them before the fighting started.



Al comenzar la batalla, retirábamos las miniaturas que resultaban bajas, al releer las reglas nos dimos unta de que ese método no era el aplicable, si no incluir un punto por cada daño sufrido, por lo que después añadimos dados rojos para marcar las bajas. El lanzallamas skaven (un Trombón de Guerra en la lista original) aparece aquí causando estragos entre los hastati romanos. Vimos las reglas de la artillería y la de los Trombones de guerra, y aunque valen un tercio, nos parece que causan mucho más daño.
 - - -
At the beginning, we take away the figures dead, but later we realized that you have to indicate the wounds with a marker, and we used a red dice. You can see the Skaven flamethrower baking a lot of roman hastati. We look the cannon rules and the goblin war engine rules, and we think the engine is far more deadly, despite the price is hardly three time cheaper.



El combate es muy sencillo. Hay que tirar un montón de dados (con la fantástica sensación de poder que esto genera), y causar daños al enemigo. Si no lo destruyes, las unidades se separan y el enemigo atacará en la siguiente ronda. De esta manera, cada vez que cargas es un todo o nada. En el fondo, los hastati se enfrentan a las ratas ogro, mientras triarii y la horda eskaven se acercan. En primer plano, la segunda unidad de hastati se encuentra en shock por los disparos, y sólo se atreve a retroceder para evitar el vapuleo que están recibiendo.
- - -
Combat is very simple. You have to throw a lot of dices (with the fantastic power sensation it gives), and damage the enemy. If you can not destroy them, units separated and the enemy will attack you the next turn. In this way, every time you charge is a matter of all or nothing. At the back you can see the roman hastati fighting against the ogre rats, meanwhile the triarri and the shaven horde approached. Also, you can see how the another unit of roman hastati decided to move back shaken by the fire attacks they were suffering.



Finalmente, los romanos no pudieron hacer frente a los Skaven. Hastati y triarii son destruidos después de la lluvia de tiradas de los skaven, y la batalla acaba con tan sólo el valiente general romano enfrentado a las ratas ogro. Aunque la batalla ha sido muy rápida y las reglas muy sencillas, la sensación general es que a las reglas les falta profundidad. Hemos echado de menos un poco más de complejidad táctica.
- - -
Lastly, the romans couldn't faced the Skaven. Hastati and triarii were destroyed after the Skaven throwings, and the battle ended with the brave roman general fighting against the rat ogres. Althought the battle was very quick and the rules very simple, the sensation was that rules lack of depth. We miss more tactical complexity.





lunes, 12 de octubre de 2015

Medieval Combat World Tournament

Después de las rondas de combate individual, llegó la parte más vistosa del torneo: los combates por equipos. Había dos modalidades, los grupos de 5 contra 5 y los de 10 contra 10. También había reservada una modalidad de 21 contra 21, pero no se presentó ningún equipo.  En estos combates destacaron varios equipos españoles. De ellos, pudimos ver combates de Ursus Custodes, de Madrid, que cuentan con su propia página web;  de Urna Regnum, de Navarra, y participantes de los equipos de Guardia de Poniente, de Andalucía, y de Valentia Victrix, de Valencia. 
- - -
After the individual fight we could assist to the combat teams tournament, in the modalities of 5 versus 5 and 10 versus 10. It was another modality of 21vs21, but no one presented in it. In this fights there were several spanish teams. We could fights of Usus Custodes, from Madrid, which have their own web site; Urna Regnum, from Navarra, and participants of the teams Guardia de Poniente, from Andalusia; and Valentia Victrix, from Valencia.


Aquí podéis ver a Ursus Custodes contra uno de los dos equipos rusos. El capitán de Ursus lleva la librea de Castilla, los demás van de azul y blanco. Los jugadores rusos, de rojo, jugaron como verdaderos vikingos, y las batallas duraron poco….
- - -
Here you have Ursus Custodes fighting against one of the two russian teams. The Ursus captain wears the Castille livery, the rest wear white and blue. The russian players, in red, fought like real vikings, and the battles were very short…




Es la primera vez que cuelgo un video… pido perdón por la calidad.

En otro combate, Urna Regnum, un equipo de navarros como armarios, lucharon contra el otro equipo ruso, con un resultado bastante similar….
- - -
In another combat, Urna regnum, a navarrese team like huge wardrobes, fought against another russian team, with similar results….







Los combates de diez contra diez fueron muy entretenidos. Los rusos y los británicos lucharon uno de los combates más espectaculares.
- - -
The 10 vs 10 fights were very nice. Russian and british fought one of the most spectacular battle.




¡Eso es todo, amigos! El año que viene, ¡repetiremos!
- - -
This is all, folks! Next year, we'll be back!

Medieval Combat World Tournament

Este fin de semana se ha jugado en Belmonte, Cuenca, el torneo internacional de combate medieval. Han participado equipos de Rusia, Ucrania, Inglaterra, Polonia, Portugal y España, entre otros. El tiempo al principio fue frío y lluvioso, pero según avanzó la jornada, mejoró. Podéis ver el enlace del evento, organizado por el castillo de Belmonte, aquí.
- - -
This weekend it was played the Medieval World Tournament in the Castle of Belmonte, Cuenca. There were teams from Russia, Ukraine, England, Poland, Portugal and Spain, among others. The weather was bad and rainy, but as the time goes by, it gets sunny. You can see the link of the event organized by the Castle of Belmonte here.






Primeramente asistimos a los combates individuales. Aqui, jugadores se clasificaban de manera individual en los estilos de combate con escudo y espada. Españoles y polacos fueron los mejores en esta categoría. Los rusos y los ucranianos, especialmente estos últimos, parecían hacer gala de más fuerza bruta y menos técnica.
- - -
Firstly we saw the individual combat. Here, players classify individually in shield and sword and long sword categories. Spaniards and polish were the best in this categories. Russian and ukrainians, mostly the last ones, were more brutish and lesser technicals.







El caballero de rojo con el águila blanca es un polaco (no me quedé con los nombres) que se declaró el vencedor de la modalidad de espada larga en la jornada. Era realmente bueno.
- - -
The knight in red with the white eagle was a polish (I don't remember names) which was the winner in  the long sword fight during the day. He was really good.




Los luchadores de este combate eran los dos españoles. Sus técnicas eran muy buenas. El caballero de negro, que parecía ser el vencedor de esta modalidad, acabó siendo derrotado por el caballero polaco de rojo del que os hablaba antes.
- - -
This fighters were both spanish. They were very good. The black night, which seems to be the winner in the fighting, was at the end defeated by the polish red knight I named before.