jueves, 29 de enero de 2015

Nagashino papercut diorama

Antes de Navidades hice un pedido por Amazon a Japón de un diorama recordable sobre la batalla de Nagashino, y acabo de recibirlo.
- - -
Before Christmas I ordered via Amazon in Japan a paper cut diorama about the Nagashino battle, and I have just received it.


Las hojas son tamaño Din-A4, impresas en papel fotográfico, con mucho detalle. Solo están impresas por una cara, pero escaneándolas estoy seguro que los samuráis pueden convertirse en figuras de doble cara. Hice el encargo con la esperanza de que las banderas incluidas estuvieran identificadas, ¡y así es! Así que ahora el proyecto de Nagashino y sus estandartes puede avanzar un poco más. Pero claro, ahora estoy pensando en utilizar estas figuras para crear un ejército samurái con el que jugar en un tablero de hexágonos….
- - -
Sheets are Din-A4 size printed in photographic paper, very nice detailed. They are only one faced, but perhaps scanning them the soldiers could be converted into two-faced. I ordered them hoping all the banner included will be named, and so I found it! So now the Nagashino banner project will advance a little bit. But now I'm really thinking about using them to create a samurai army to play in an hex game…



jueves, 15 de enero de 2015

Paper fleet

Durante mucho tiempo me he sentido atraído a organizar ejércitos, de forma rápida y fácil, utilizando modelos de papel. Me ha llevado mucho tiempo decidirme, pero finalmente me he decidido a utilizar los "ejércitos de papel" para preparar una buena colección de navíos de guerra napoleónicos.
- - -
For a long time I was attracted by organizing armies, in a quick and easy way, using paper models. It take me a long time to make a decision, but finally I decided to use a "paper army" to have a good collection of napoleonic war ships.


Todos los modelos son de la página web Juniorgeneral.org, modificados para ponerles una pequeña peana de color azul e impresos a un tamaño algo menor, para que encajen con el terreno de juego hexagonal. Todas las figuras son diseño de Jim Walton, y las he usado para los barcos británicos y franceses. Además, he diseñado un tablero de hexágonos imprimiendo folios azules. Para jugar con ellos quiero utilizar un reglamento que diseñé hace muchos años, en mi adolescencia, con algunas modificaciones.
- - -
All models are from the webpage Juniorgeneral.org, modified to have a little blue sea-like base and printed in an smaller size, to fit the hex which will form the table top. All figures are from the designer Jim Walton, and I used them for the british and french ships. Also, I designed an hex game board  printing blue sheets. To play with them I will use a long time ago designed rules, when I was a teenager , with some modifications.  


Curiosamente, no puede encontrarse ni un sólo navío español entre los diseños, excepto el barco Santísima Trinidad diseñado por Levantera, un español. Como historiador quiero destacar que el más longevo, el mejor y el más feroz oponente de los británicos en el mar durante el siglo XVIII (si no antes) fue la Armada Española. Ésta tenía más y mejor diseñados barcos, y eran considerados como presas muy valiosas si se llegaban a capturar. Jim Walton, que parece haber diseñado los (por otro lado estupendos) barcos para las batallas de la era Napoleónica, y en concreto para Trafalgar, parece olvidar que más de la mitad de los navíos aliados que combatieron contra los británicos eran españoles, no franceses. Así que he hecho mis propios barcos.
- - -
Curiously, not a single Spanish ship could be found between the ships designed, except the Santissima Trinidad model made by Levantera, and spanish designer. As a historian I want to emphasize that  the longer, better and dreadful british opponent in the sea during the XVIII century (if not earlier) was the Spanish fleet. It has more and better designed ships, which were considered as real valuable preys if captured. Jim Walton, which seems to have designed the (also great) ships for the major battles of the Napoleonic era, and more specifically Trafalgar, seems to forget that more than a half of the allied ships which fought in it against the british were Spanish, and not French. So I made my own spanish ships.


Todos los barcos están diseñados sobre los modelos de Jim Walton. He mejorado el color de las baterías y les he añadido enseñas y gallardetes españoles. El círculo blanco en la base es para escribir en él un número y poder identificar los barcos durante el juego. El barco de arriba es un navío de primera clase, con tres puentes y cien o más cañones.
- - -
All the ships are designed from Jim Walton's models. I've enhanced the deck colors and add spanish flags and peanuts to them. The white spot is to write in a number in order to identify the ships during the game. The one above is a first rate ship, 3 decks and 100 or more cannons.


Este segundo es un navío de línea, con dos puentes y de 60 a 80 cañones, aunque lo más común era llevar 74.
- - -
This second one is a ship of the line, two decks and from 60 to 80 cannons, although the common was 74.

El tercero es una fragata, con de 20 a 50 cañones, y una batería.
- - -
The third one is a frigate, with 20 to 50 guns, and one deck.


Por último, he utilizado el navío de primera clase como modelo para crear el Santísima Trinidad, el barco de guerra más grande jamás construido, que resultó hundido tras la batalla de Trafalgar.
- - -
Lastly, I've used the first rate ship to create the Santissima Trinidad, the biggest wooden war ship ever built, which was sank after Trafalgar's battle.