viernes, 28 de julio de 2017

Knights host finished

Me ha llevado una semana más de lo que tenía planeado, pero al fin he terminado los caballeros, que compondrán en núcleo de los dos bandos enfrentados. En total son siete unidades. Tenía pensado pintar ocho, pero he tenido un problemita con el envío de las miniaturas, y hoy por hoy son siete. Si tengo tiempo, más adelante pintaré la última unidad. Si no, pensaré cómo compensar la balanza en la partida.
- - -
It took me a week more than I expected, but finally I finished the knights, that will be the basis of both confronted sides. They are a total of seven units. I planned to paint eight, but I had a little problem with the sending of the figures, and right now they are seven. If I got time, I will paint the last unit. If not, I will think how to balance the points in the game.


He pintado todas las miniaturas en serie para que mantuvieran el mismo estilo, y también para ahorrar tiempo. Hay que tener en cuenta que son 42 miniaturas de caballería, pero en realidad han sido más fáciles de pintar de lo que parece. De hecho, me ha resultado tan sencillo que tal vez en el futuro pinte otro ejército de caballería. El principal problema que me han planteado es el preparado de las figuras antes del pintado. Todas las miniaturas son de RedBox, y aunque son muy buenas en relación detalle del esculpido y pose, lo cierto es que todas tenían unas líneas de molde bastante acusadas, y algunas muchas rebabas, que con el plástico blando de que están hechas, son muy difíciles de quitar.
- - -
I have painted all the figures at once to maintain the painting style, and also to save time. You have to bear in mind that they are 42 cavalry miniatures, but they were easier to paint that it looks like. In fact, it was so easy that perhaps in the future I will paint another chivalry army. The main problem was the preparing of the figures before painting them. All figures are from RedBox, and although they are quite good in sculpting and pose, they have mould lines and some of them a lot of flash. With the soft plastic they are made of, removing the flash was very difficult.



Para limpiar las figuras, utilizo una cuchilla afilada, alfileres y una vela. Primero quito las rebabas y las líneas de molde más acusadas con la cuchilla. Debe ser muy afilada, y más vale ir cortando el plástico, ya que si lo raspas vas a causar un desastre. Después de haber pasado la cuchilla quedarán hilillos y trocitos de plástico: entonces, con tranquilidad, caliento un alfiler con la llama de la vela y voy repasando la punta caliente por las lineas de molde y los trozos de plástico. Así se va quemando el plástico y puedes ir eliminando las partes que afeen la figura. Claro, hay que tener cuidado porque si no puedes acabar fundiendo partes importantes de la figura. Sin embargo, es fácil cogerle el tranquillo: piensa que estás extendiendo mantequilla caliente sobre pan.
- - -
To clean the figures, I use a sharp blade, nails and a candle. I clear all the flash and mould lines with the cutter. You better cut the plastic than scrape it off, because you can cause a mess. Later, I heat the nail and brush up the plastic that reminds, and also the mould lines, in order to burn it and smooth it down. Take it easy; if not, you can burn out the figure and eliminate details you want to retain. It is easy after a while: imagine you are spreading hot butter in a loaf of bread.


Los estandartes y los escudos son de papel. Imprimí a color y luego pegué los escudos sobre cartulina negra. Después, pinto los bordes con los colores heráldicos del escudo, y los pego directamente a la miniatura.
- - -
Banners and shields are made of paper. I print them in color and later I glue the shields in a black cardboard. Later, I paint the edges with the heraldic colors of the shield, and directly glued it to the figure.





Las peanas han sido las que más tiempo me han llevado, aunque no debería haber sido así. Quise utilizar las nuevas pinturas texturizadas que vende Games Workshop, ya que vi algunos tutoriales en los que explicaban como usarla, y pensé que aplicarla me quitaría trabajo, ya que sólo habría que dar una capa y luego un pincel seco. Pero el resultado no me gustó, y tuve que utilizar más tiempo en darles un lavado y luego aplicarles pincel seco. Con eso tampoco quedé satisfecho, y finalmente preparé las penas con flock de Model Scenic de dos colores, que luego repasé con cola blanca diluida y pinté con toques de pintura. El resultado, aunque me llevó mucho más de lo planeado, me ha gustado mucho, y de hecho lo repetiré en las otras unidades de este proyecto.
- - -
The bases took me a lot of time, and it shouldn't be. I would like to use the new texturized paints from Games Workshop, because I saw some tutorials about how to use them, and I though it will be quick and easy. But after painting the bases, I didn't like it at all, so I washed them and painted again, and I wasn't satisfied neither. At the end, I decided to prepare the bases with flock form Model Scenic, that I soaked with glue and also painted with some color. The result take me a lot, but I like it so much that I will use the same basing for the resto of the units.

La parte más importante del pintado ha sido elegir bien las miniaturas. He utilizado las cajas de RedBox Mounted Men at Arms, Scottish Heavy Cavalry y European Mounted Men at Arms, ya que tienen todos los mismos caballos con armadura, y en su mayoría representan caballeros con artes blanca. Por lo tanto, podía pintar a la mayoría con acero, y con eso tendría más de la mitad de la miniatura pintada.
- - -
The most important part of the painting was choosing well the figures. I used the RedBox Mounted Men at Arms, Scottish Heavy Cavalry and European Mounted Men at Arms. They all have horses with metal barding, and most of the knights wear white harness. So, I could paint more than a half of the figure with a mere metal dry brush.

The basis of the painting was a dry brush of metal colors.

It is important the way you dry brush. I used a flat brush, and give strokes from top to bottom.

At the end, I painted the gold parts and inked them with Citadel Reikland Fleshshade.

Para pintar el metal, he seguido el pincel seco en todos los pasos, menos en los retoques finales. El proceso ha sido el siguiente:
  • Pincel seco cargado (yo le digo "pincel húmedo") de Metalizado Bólter. En todo el proceso de pincel seco, he utilizado un pincel plano. Es importante el sentido del pintado: yo he aplicado toques de arriba a abajo, dejando siempre el pincel en horizontal, para que la pintura quede en la parte superior de la miniatura.
  • Al secarse el Metalizado Bólter, un pincel seco de Acero Engrasado de Vallejo, aplicado también con pinceladas de arriba a abajo.
  • Después de estas dos capas, apliqué una tinta negra con un pincel grueso sobre todo el metal.
  • Tras la tinta, de nuevo una capa de Acero Engrasado, y luego otra de Plata de Vallejo.
  • Por último, pinté con un pincel de detalle en color Plata las partes de las armaduras que quería destacar: los yelmos, la parte más amplia de petos y espaldares, y también el filo de las espadas.
  • Para acabar, pinté los dorados con Oro de Vallejo y luego le apliqué una tinta de Citadel Reikland Flesh shade.

miércoles, 12 de julio de 2017

Summer Proyect

Llegó el verano, y el calor, y las vacaciones, así que ahora podré disfrutar de bastante tiempo libre para dedicarlo a las miniaturas. Antes del verano ya había estado pensando en preparar un proyecto de pintado. Me he dado cuenta de que, si tengo un proyecto definido a la vista, me resulta más fácil ponerme a pintar y preparar todo lo necesario. Por eso, este verano he decidido preparar una mesa de juego que poder llevar al Ludo Ergo Sum de este año, que se celebrará en Alcobendas.
- - -
Summer is here, and the heat, and the holidays, so now I will have enough free time to dedicate to the figures. Before summer I was thinking about preparing a painting proyect. I realized that, if I have a defined project in mind, is easy to me to paint and prepare everything. So, this summer I decided to prepare a game board to play in the game sessions of Ludo Ergo Sum.

Mi idea es crear una partida multijugador con el reglamento de Dragón Rampant, que ha sido para mí todo un descubrimiento. En la partida, dos bandos rivales se dedican a encontrar y reclutar tropas antes de enfrentarse en una épica batalla final. Para ello, cada bando comenzará en uno de los extremos de la mesa, y en su avance hacia el centro podrán ir explorando diferentes elementos de escenografía donde encontrarán unidades que se podrán unir a ellos para la batalla final.
- - -
My idea is to create a multi-player game with the rules of Dragon Rampant, a very good discovery to me. In the game, to rivals will find and recruit troops to fight a final epic battle. To do so, both factions will start in different sides of the table, and in their advance to the center they will explore different scenography to find units that will join them in the final battle.


Aún estoy esperando paquetes, pero esta es mi mesa de trabajo. Sobre la tabla de pintura, una unidad de alabarderos y otra de ballesteros mercenarios dispuestos a aliarse al mejor postor. A su lado, el grueso de los ejércitos rivales, dos grandes ejércitos de caballería. Al fondo podéis ver unas matrices del castillo de MiniArt y un bosque Citadel, que servirán para prepara la escenografía. Conforme vaya completando unidades, iré colgándolas en el blog junto con una pequeña descripción de su trasfondo en el juego.
- - -
I'm still waiting for packets, but this is my worktable now. On the painting table, mercenary halberdiers and crossbowmen ready to join the army of the best bidder. In the side, the bulk of the rival armies, two powerful knights armies. In the background, a MiniArt castle and a Citadel forest, part of the scenery I will make. As I finished units I will post them, showing a little description of its background in the game.

Aquí la primera unidad: los mercenarios, esperando su empeanado.
- - -
The first unit: the mercenaries, waiting for their bases.

martes, 4 de julio de 2017

Wargaming weekend

Este fin de semana he llevado mis miniaturas a mi club de juegos de mesa con el objetivo de enseñarles a jugar a Impetus Basicus y ver si les pica el gusanillo de los wargames. Además, con estas partidas tengo la oportunidad de sacar brillo al nuevo reglamento de Dadi y Biombo que compré en Abril, y que tenía muchas ganas de probar.
- - -
This weekend I took my figures to my game board club to show them the Impetus Basicus game and see if they are bitten by the war-games bug. Also, with that plays I got the chance to use my new rulebook from Dadi&Pimbo I bought in April, and I was willing to play with.

La primera partida fue la Segunda Batalla de Bedriacum, en el año 69, entre las tropas de Marco Antonio Primo, a favor de Vespasiano, y las de Vitelo. Hemos utilizado las listas de Basic Impetus "7.2 Romanos Imperiales Tempranos". El ejército de Vitelio utilizaba la lista original, mientras que las tropas de Antonio Primo utilizaban la lista con la segunda opción, que incluía caballería ligera y hostigadores. Los hostigadores fueron sustituidos por la repetición de dos tiradas de iniciativa, para representar la mayor moral de las tropas germanas.
- - -
The first game was the Second Battle of Bedriacum, year 69, between the troops of Marcus Antonius Primus, fighting for Vespasian, and the ones of Vitellius. We used the Basic Impetus list "7.2 Early Imperial Roman". The army of Vitellius used the original army list, and the troops of Primus used the list with the second option, including light cavalry and one skirmishers, which were substituted for two initiative rounds for free, to show the better morale of the german army.


The battle lines: blue, the loyalist Antonius Primus. 
In black, Vitellius legion.

Ejército de Antonio Primo
  • 1xEquites Alares.
  • 3xLegionarios (en azul).
  • 2xAuxiliares.
  • 1xSagitarii.
  • 1xMauri.
  • 1xArqueros hostigadores.
Ejército de Vitelo
  • 1xEquites Alares.
  • 3xLegionarios (en negro).
  • 3xAuxiliares.
  • 1xSagitarii.
  • 1xArqueros hostigadores.



 The bulk of the battle was fought close to the river.
Vitellius auxiliares tried to capture Antonius himself.


Los dos bandos habían elegido una estrategia similar: mientras las legiones aguardaban, los auxiliares en los flancos trataban de derrotar a su rival para flanquear las legiones. El flanco junto a la ciudad de Bedriacum se mantuvo estable durante gran parte del combate, mientras que la batalla se decidió en gran medida en el flanco junto al río, donde los Auxiliares de Vitelio trataban de alcanzar al propio Antonio Primo.

 When it was clear that Antonius was safe, Vitellius' legions try to fight back.


Cuando estaba claro que el combate en los flancos estaba perdido, la legión de Vitelio avanzó, tratando de decidir el combate en el centro, pero las legiones del Danubio consiguieron mantener la iniciativa y derrotar totalmente a las tropas vitelianas. La historia se repite, y Antonio Primo se declara vencedor, en nombre del verdadero emperador, Flavio Vespasian.



 Vitellius legion was massacred, and Antonius Primus claims Vespasian as the true emperor.


La segunda partida estuvo ambientada en el período Muromachi de Japón. Aproveché para utilizar las miniaturas de Newline que pinté para recrear las Guerras Onin, y que algún día volveré a retomar. Las miniaturas son de 20mm, y están empeanadas en bases de 60mm. No son las dimensiones estándar de Impetus, pero al ser más pequeñas representan un volumen de tropas menor, y encajan con el espíritu de la guerra del momento. Las peanas de 60mm pueden unirse para formar una peana de Impetus para la escala de 28mm. Además, las puedo utilizar para otros reglamentos también.
- - -
The second game was played in the Muromachi period of Japan. I used my Newline miniatures that I painted to recreate the Onin Wars, that I will retake again in the future. Figures are 20mm, and they are based in 60mm bases. It is not the standard base in Impetus, but being smaller they show a lesser number of troops, and so they are representative of the battles of the period. Bases of 60mm can be joined together to be a normal Impetus base of 28mm scale. Also, I can use them for other rules.

Los ejércitos enfrentados en este caso son los de la Corte del Sur y la Corte del Norte, que defendió el famoso samurái Ashikaga Takauji. Los ejércitos son de la lista "22.18 Samurais Medios". La Corte Sur usa la lista normal, mientras que la Corte Norte utiliza la segunda opción, que incluye más ashigaru, y repeticiones de tirada de iniciativa para representar el mando de Takauji.
- - -
The confronted armies are in this case the South Court and the North Court, defended by the famous samurai Ashikaga Takauji. The armies are from the list "22.18 Middle Samurai". The South Court uses the normal list, while North Court uses the second option, adding more ashigaru, and two initiative rounds to represent Takauji's command.

La Corte del Norte

  • 1xSamurais Montados.
  • 1xSamurais arqueros.
  • 1x Samurais.
  • 2x Seguidores (bushi).
  • 2x Ashigaru con yari.
  • 1xAshigaru.
La Corte del Sur

  • 1xSamurais Montados.
  • 1xSamurais arqueros.
  • 2xSamurais.
  • 2xSeguidores (bushi)
  • 1xAshigaru con yari.
  • 1xMilicia.


La batalla tenía dos frentes claramente diferenciados, situados a ambos lados del bosque. La Corte del Norte (en Rojo, aunque luego he leído que Takauji era descendiente del clan Minamoto, que utilizaba el blanco) distribuyó sus tropas a ambos lados del bosque, mientras que la Corte Sur desplegó en bloque, y luego desvió tropas a uno y otro frente.

 The commander of the South Court attack the ashigaru in the village, barely dying in the process.
He was to close to destroy the resistance, but was unable to do so.



En el pueblo junto al vado, los ashigaru del Norte resistieron frente a las tropas dirigidas por el comandante de la Corte Sur, que estuvo a punto de morir por los disparos de los ashigaru. Sin embargo, una desafortunada carga de los ashigaru con yari hizo que finalmente los bushi del Sur pudieran rodear a los arqueros, aunque los avatares en el centro del combate les impidió acabar con ellos.

 Meanwhile, Takauji and the samurai were able to fight back the North samurai to finish them.
The victory in the village was worthless.


Takauji y sus samuráis supieron mantener el centro del combate muy igualado, mientras que los ashigaru de la aldea hacían lo posible. Pese a que fueron aniquilados, las tropas del Sur no pudieron superar al general del Norte y Takauji pudo acabar con ellas.

 A lonely samurai bowmen unit was able to repeal all the attacks from the North Court enemy.


Lo más reñido del combate estuvo sin embargo al otro lado del bosque. Contando con la superioridad numérica inicial, la corte Sur poco a poco se vio rodeada por fuerzas superiores. Sin embargo, los arqueros samuráis fueron capaces de resistir épicamente a todos sus enemigos, rechazándolos una y otra vez.

The battle was hard, but after killing the main force of the North Court, Takauji was the victor.

El combate fue muy reñido en esta ocasión, pero tras destruir al comandante del Norte y resistir lo irresistible en el flanco más allá del bosque, Takauji se hizo con la victoria.