lunes, 30 de mayo de 2011

Roman cavalry general

He pintado una nueva peana para Impetus con algunas figuras que tenía por ahí. Es un general de caballería romano. Las figuras son todas de Hat: los equites singulares son de la caja de caballería pretoriana, mientras que el general procede de la caja del mando romano republicano.
- - -
I've painted a new basis for Impetus with some figures I had here and there. It is a roman general cavalry. The figures are all from Hat: the equites singulares are from the Praetorian cavalry box, while the general come from the Republican roman command box.

sábado, 28 de mayo de 2011

Napoleonic battle (The British Resistance)

Después de la batalla de la semana pasada, decidimos continuar la lucha con la Armée francesa avanzando contra las posiciones de retirada británcias, descalabrado el cuerpo de ejército prusiano en la batalla anterior.
- - -
After the battle of the last week, we decided to continue the fight with the Frenc Armée advancing against the British rear positions, splited the prussian army in the battle before.

Con el frente británico fuertemente atrincherado y una buena provisión de artillería, uno de los puntos decisivos era un pueblo situado en el frente izquierdo de los franceses. Una brigada de infantería británica, apoyada por una batería, avanzó para tomar la villa, enfrentándose a toda una división francesa.
- - -
With the British front strongly trenched and a good artillery provision, one of the crucial points of the battle was a little village located in the left side of the french army. One British brigade, with an artillery battery, advanced to take the village, against a complete French division.
El combate en la ciudad se generaliza con la llegada de otra brigada británica, y con la brigada ligera francesa enfrentándose a los británicos atrincherados. Mientras, en el centro del campo empiezan a verse los primeros disparos de artillería mientras que los dos bandos toman posiciones para el ataque a la aldea.
- - -
The battle in the village increase with the arrival of a new British brigade, and with the French light infantry fighting the trenched British. As it happened, in the centre of the battlefield the first artillery shots took place, as both armies took positions for the battle in the village.

Mientras los ingleses son duramente castigados en el flanco derecho, las divisiones francesas del flanco izquierdo se prepara para lanzar una carga contra la artillería del centro, bombardedos sin cesar por la artillería inglesa.
- - -
As the British are hardly punished in the right flank, the French division of the left prepares to storm the British trenched in the centre, being bombing constantly for the British artillery.

La superioridad francesa acaba por imponerse en el combate por la aldea, y aunque los británicos intentan presentar una última resistencia, son aniquilados y el general de división capturado. En el centro y flanco izquierdo, las maniobras de caballería e infantería continuan avanzando bajo el fuego británico mientras la brigada ligera se hace con el bosque que cubre el flanco británico.
- - -
The French infantry finally imposed in the battle for the village, and after the las resistence of the British troops, they are wiped out and their Division general captured. In the center and the right flank, the French infantry and cavalry maneuvers continue advancing under the British fire while the Light French brigade took control of the forest which cover the british flank.

Tras la carga final de caballería, y acosados por todos los flancos, los británicos capitulan.
- - -
After the las French cavalry charge, and hounded in every flank, the British surrender.

lunes, 23 de mayo de 2011

British foot painted

Estas son las tres últimas unidades de Infantería de Línea. Al final he conseguido terminar a tiempo las tropas para la batalla de mañana. Aunque las peanas no están muy bien conseguidas, tengo la intención de cambiarlas.
- - -
These are the las three Foot Infantry units. I have finished them on time for the battle of tomorrow. The basis are not very achieved, but I think I'm going to change them.

Las figuras son todas de Italeri. Me gustan mucho por su detalle, se parecen mucho a Zvezda. He transformado dos de las miniaturas para llevar estandartes, que espero poder imprimir de la web warflag.com.
- - -
Figures are from Italeri. I like them very much because of their detail, they are very similar to Zvezda. I have transformed two of the figures to carry banners, that I hope to print from the web warflag.com.

viernes, 20 de mayo de 2011

Painted british painted

Como dije, aquí están los dos primeros regimientos pintados. Son los británicos que compré ya pintados, con algunos detalles adicionales para adecuarlos a mi estilo. No sé muy bien a que marca pertenecen, pero creo que son Hat. El grupo de mando son de los nuevos de Italeri.
- - -
As I said, here are the first two painted regiments. They are the british I bought painted, with some aditional details to fit them to my style. I don't know what brand they are, but I suppose they are from Hat. The command group are the new british soldiers from Italeri.

jueves, 19 de mayo de 2011

British Generals

El último dia de batalla intenté hacer una apuesta con mis amigos Manutorquemada y Chechu. Dijimos de reunirnos el lunes que viene con unas unidades pintadas, que serían, a saber: por mi parte, 5 regimientos de infantería británicos, más sus generales de brigada, de división y de cuerpo. Por parte de Chechu, 2 regimientos de infantería prusianos, 1 de caballería, un general de brigada y uno de división. Aquí están los generales británicos.
- - -
The last battle's day I tried to make a bet with my friends Manutorquemada and Chechu. We said to met next Monday with several painted units, which will be: by my side, 5 british infantry regiments and their brigade, division and corps generals. By Chechu's side, 2 prussian infantry regiments, 1 cavarly regiment plus their brigade and division generals. Here are the british generals.

La peana del general de cuerpo está hecho con dos figuras de oficiales de Italeri.
- - -
The corps general base is made with two Italeri officers.

La peana del general de división son un jinete Scot Grey de Esci y un oficial a pie de Italeri.
- - -
The division general is made with a Scot Grey rider from Esci and an Italeri officer on foot.

La peana del general de brigada es una conversión. El caballo es de los British Guards, el cuerpo de un miembro de la artillería a caballo de Revell y una cabeza de highlander de Esci. Es el que más me gusta.
- - -
The brigade general is a conversion. The horse is from the British Guards, the body is from a Horse Artillery member from Revell and one highlander's head from Esci. He is the one I like the most.

miércoles, 11 de mayo de 2011

Napoleonic battle

Ayer preparamos una partida mi amigo Manutorquemada y yo para probar el reglamento que está preparando, llamado 1800. La partida no resultó muy equilibrada, porque yo sólo pude presentar la infantería y él me superaba por una división entera de caballería.
- - -
Yesterday I played a battle with my friend Manutorquemada to test the rulebook that he's preparing, called "1800". The game wasn't very fair because I only played with the infantry, and he overwelmed my with a hole cavalry division

Mi flanco izquierdo se enfrentaba a su caballería, ocupando unas ruinas para mayor seguridad, mientras que mi frente se enfrentó al frente y ala izquierda franceses. Aunque el fuego de artillería y mosquetería resulto devastador en ambos bandos, la superioridad numérica francesa acabó por imponerse, rompiendo mi frente y desbaratando el ejército.
- - -
My left flank faced against his cavalry, occupying one ruins to protect themselves, while my front was against both the front and left french sides. Althought the artillery and muskets' fire was heavy in both sides, at the end the number superiority of France imposed at the end, breaking my front and ruining the army.

En resumen, fue una partida rápida y contundente. Aún tenemos que pulir muchos factores porque el turno de movimiento resulta tedioso y yo no estoy del todo conforme con el alcance de las armas y las distancias.
- - -
To sum up, the game was quick and blunt. We have to complete a lot of factor because the movement turn is tedious and I'm not very satisfied with the measurement and the weapons' range.

martes, 10 de mayo de 2011

Painted Landwehr

Mientras sigo pintando a la infantería británica, me he decidido a compar algunas otras figuras pintadas por la red. He adquirido un par de regimientos de Landwehr belgas, cuyo uniforme es muy similar al de los británicos. Tenía pensado utilizarlos como lo que son, pero mi amigo Manutorquemada me ha sugerido que, con unas luces finales, podría agruparlos con los demás británicos.
- - -
As I'm still painting the british infantry, I have decided to buy some more painted figures. I have taken two Landwehr regiments, whose uniforms are very similar to the british ones. I've thought to use them as they are, but my friend Manutorquemada suggested me that, with one light, I could mix them with the others british soldiers.


miércoles, 4 de mayo de 2011

Stylish Blogger Award

Hi to everyone! I've found that I was nominated by Hetairoi Wargames and El Senyor Verd for the Stylish Blogger Award. This was a really nice surprise and I want to thank them and to everyone who follows my blog for the nomination and the esteem that you all show to my blog!

I don't really know how it works, but I think that I have to follow a few steps:

1. Thank and link back to the person giving you the award. (Thank you again!)

2. Share seven things about yourself.
  • I'm 26 years old.
  • I'm a History teacher in Highschool.
  • My pets are a dog called Gusarapo and a hen called Piticli.
  • I started with figures and wargames when I was 12.
  • I'm known among my friends as a terrible Cthulhu's Game Master.
  • I used to write in my free time, mostly short stories about fairytales and science-fiction.
  • I love to read, mostly historical novels, but also fantasy and science-fiction. My favourite writers are Patrick O'Brian (the Aubrey and Maturin saga) and H.P. Lovecraf (Cthulhu's Myths).
3. Select 10-15 blogs who you think deserve this award. (Not in any particular order)
Also, I dont know if I can do that, but I would also really want to nominate the two bloggers that nominated me! They deserve the award more than me!