miércoles, 24 de diciembre de 2014

Nagashino Banners

Aún estoy trabajando con el biombo de la batalla de Nagashino. He econtrado algunas fotos más sobre la batalla, pero todas parecen versiones diferentes del panel, ya que algunos estandartes aparecen diferentes. Comparando los paneles, y comparando los estandartes con el trabajo de Evalerio, he cogido la mayor parte de las heráldicas, aunque no he sido capaz de identificarlas todas.
- - -
Still working on the battle screen of Nagashino. I've found some more other photos of the Nagashino screen, but they seem to be different versions of the panel, because some banners appear different. Comparing the panels, and comparing the banners with Evalerio's work, I have taken most of the heraldries, although I haven't been able of identified most of them.

Este panel es el que puede verse enWikipedia. Es la imagen más grande y la principal referencia.
This is the panel which can be found in Wikipedia. Is the biggest image and the main reference.

El principal problema a la hora de clasificar las heráldicas, por supuesto, ha sido no poder distinguir los nombres escritos en el panel. No teniendo esa posibilidad (y habiendo hecho lo posible por tenerla), la correlación entre la pintura del panel y la colocación de las tropas en la batalla ha sido uno de los sistemas de clasificación, pero otra vez los paneles parecen confundidos, o al menos cambian la ubicación de alguno de los taisho. Por ejemplo, Baba Nobuharu y su identificable heráldica blanca con líneas onduladas puede verse en la parte de abajo, pero Baba luchó en el flanco derecho durante la batalla.
- - -
The main problem at the time of classifying the heraldry, of course, is not distinguishing the names written in the panel. Not having that possibility (and having search a lot in order to have it), the correlation between the painting display and the battle disposition was one of the systems of classification, but again the panels are wrong about it, or at least they exchange some of the Taisho's locations . For instance, Baba Nobuharu and its white heraldry with wavy lines can be seen at the bottom of the panel, but Baba fought in the right flank during the battle.

Esta imagen viene de un blog, y procede de una exposición. 
La imagen también es grande, y más clara, pero la calidad de la foto no es tan buena.
This picture comes from a blog, and came from a museum exposition. 
The image is large, too, and more clear, but the quality of the picture is not so good.

Otro problema, y el más importante, es que no todas las heráldicas que pueden identificarse pueden relacionarse con el trabajo de Evalerio, pero la mayoría pueden relacionarse. Primero, pensé que el panel estaba equivocado, pero debería tenerse la siguiente consideración: algunas de las heráldicas son completamente correctas, como por ejemplo las de Katsuyori, Nobunaga, Ieyasu, Nobuyasu, Ichijo, los hermanos Sanada, Honda o Yamagata. Si eso es así, entonces el resto de las heráldicas deberían ser correctas, incluso cuando no es posible clasificarlas con un personaje, o cuando no coincide con la recreación actual. Por supuesto, estas conclusiones son a las que puedo llegar con la información y la bibliografía de la que dispongo, y puedo estar perfectamente equivocado.
- - -
Another problem, and the main one, is that not all the identifiable heraldries join with Evalerio's work, but most of the did. Firstly I thought that the panel was wrong, but one must consider the following: some of the heraldries are completely correct and accurate, for instance the ones of Katsuyori, Nobunaga, Ieyasu, Nobuyasu, Ichijo, Sanada brothers, Honda or Yamagata. If so, then the rest of the heraldries must be correct, even when we are not able to classified them, or they are in conflict with modern compositions. Of course, these conclusions are the ones I can have with the information and bibliography I have, and I could be perfectly wrong in some of them.

Esta imagen viene de otro blog, y muestra gran parte de la batalla, claramente y grande.
This picture came from another blog, and it shows most of the battle, very clearly and big.

sábado, 13 de diciembre de 2014

Nagashino review

Estoy preparando un proyecto paralelo para recrear la batalla de Nagashino, ya que existen datos muy específicos sobre el número de efectivos y los generales participantes. Estoy recopilando información sobre la heráldica de los generales, pero hay algunas lagunas que no consigo rellenar. He conseguido ubicar las siguientes heráldicas en la famosa escena de la batalla de Nagashino.
- - -
I'm working on a parallel project about the Nagashino battle, because there are specific information about the number of troops and the combatant generals. I'm collecting information about the general's heraldry, but there are some spaces I could not fill out. I've placed the following heraldries in the well-known Nagashino battle screen.


Hay una serie de generales sobre los cuales no he podido encontrar una heráldica definida, ¿podrías echarme una mano?

- - -
There are several commanders about I couldn't find any heraldry, could you help me?

  • Tokita Tosho.
  • Imagawa Ennosuke.
  • Annaka Kageshige.
  • Nagasaka Juzahemon.
  • Matsuoka Ukyo.
  • Osuka Yasutaka.
  • Sakuma Nobumori.




Muchas gracias! Thank you!

jueves, 27 de noviembre de 2014

Assault to the Suwa Castle II

La segunda parte de la batalla se inicia en un punto clave, con las tropas de Murakami y Ogasawara tratando de romper las líneas Takeda frente al hatamoto de Shingen, pero su situación era cada vez más complicada.
- - -
The second part of the battle started in a key point, with Murakami and Ogasawara troops trying to break the Takeda lines in front of Shingen's hatamoto, but their situation was getting harder.


El combate entre la caballería Takeda dirigida por Hara Masatane y las tropas Murakami se debatió en un combate reñido, en el que no parecía haber un vencedor claro. Por su parte, los samuráis Ogasawara trataron de romper las líneas de Itagaki Nobutaka, pero finalmente fueron rechazados, y con la retirada de las tropas Ogasawara el combate acabó por inclinarse por el bando Takeda.
- - -
The combat between Takeda cavalry leaded by Hara Masatane and Murakami's force was fought in a rough melee, where no one seems like the winner. On the other hand, the Ogasawara samurai tried to break the line of Itagaki Nobutaka, but finally they were rejected, and their retreat mean that the fight finally moves on Takeda's side.





Tras la primera melée, las fuerzas Murakami se encontraban en obvia desventaja, presionadas por una victoriosa caballería Takeda. Mientras, las tropas de Nobutaka, a las que ahora se les unieron los ashigaru del hatamoto de Shingen, se reagrupaban para una nueva oleada. En ese momento, Suwa Yorishige decidió ordenar a sus tropas salir del fuerte para atacar las fuerzas de Baba, con las que llevaban intercambiando disparos desde el inicio de la batalla, con el objetivo de apoyar a las tropas aliadas en franca desventaja.
- - -
Ater the firs fight, Murakami forces were fighting in disadvantage, being pressed by a victorious Takeda cavalry. Meanwhile, Nobutaka's troops, that were now supported by the ashigaru of Shingen's hatamoto, were regrouping to fight a new wave. In this moment, Suwa Yorishige decided to order his troops to leave the fort and to attack Baba's forces, which whom were in a fire exchange from the beginning of the battle, going to support the allied troops in disadvantage.




Sorpresivamente, pese a tener la victoria al alcance de la mano, la caballería Takeda sufrió un revés decisivo cuando el propio Murakami intervino en la batalla, y todas las fuerzas de Hara huyeron del campo de batalla. En ese momento, Itagaki Nobutaka quedó al mando del flanco que defendía el hatamoto de Shingen.
- - -
Surprisingly, despite having the victory at hand, Takeda cavalry was suddenly defeated decisively when Murakami himself took part in the fight, and all Hara troops flight from the battlefield. Only Itagaki Nobutaka was now in charge of the defense of Shingen's hatamoto.



La batalla se encontraba en su punto decisivo. Si Suwa conseguía hacer huír a las tropas de Baba, entonces los flancos se equilibrarían. Junto a ellos, los pocos supervivientes Murakami y Ogasawara, después de haber frenado a la caballería Takeda, se reagrupaban para dar su última resistencia.
- - -
The battle was at it's decisive point. If Suwa could make Baba's troops to flee, then both side will be equilibrated. Close to them, the Murakami and Ogasawara survivors, after stopping the Takeda cavalry, grouped together in order to offer their last stand.


Pero tras una impetuosa carga, y pese a su victoria inicial, las tropas de Suwa no pudieron derrotar a Baba, y la batalla quedó sentenciada.
- - -
But after an impetuous charge, despite their initial victory, Suwa's troops couldn't defeat Baba's, and the battle was decided.



Las tropas de Takeda avanzaron victoriosas por el campo de batalla, cuando la coalición de Shinano decidió retirarse a tiempo, antes de que la derrota fuera total.
- - -
The Takeda troops advance victoriously throughout the battlefield, when the Shinano coalition decided to retire in time, before the defeat was complete.



Un feliz Shingen recibe de sus mensajeros tsukaiban las noticias de la victoria.
- - -
A happy Shigen receives from his tsukaiban messengers the news of victory.


martes, 25 de noviembre de 2014

Assalt to the Suwa Castle

La última batalla samurái que hemos jugado giraba en torno al asedio de una fortificación de montaña de Suwa por parte de Takeda Shingen.
- - -
The last samurai battle we played was about a Suwa's mountain castle siege from Takeda Shingen.


En el bando de Shinano, Suwa Yorishige defendiendo el castillo, y tropas de Murakami y Ogasawara cruzando en paso de montaña frente al hatamoto de Shingen. Las tropas Takeda están preparadas para el asedio. Frente al fuerte, Baba Nobuharu, y protegiendo el hatamoto, Hara Masatane e Itakagi Nobutaka.
- - -
In the Shinano side was Suwa Yorishige protecting the castle, and Murakami and Ogasawara troops advancing from the mountain pass, in front of Shingen's hatamoto. Takeda troops are prepared for the siege. In front of the fortress, Baba Nobuharu, and protecting the hatamoto, Hara Masatane and Itagaki Nobutaka.




En los turnos 1 y 2, las tropas Murakami y Ogasawara avanzaron contra las tropas de Itagaki, tratando de vencer la resistencia para atacar directamente el hatamoto de Shingen.
- - -
In the first and second rounds, Murakami and Ogasawara troops advance against Itagaki troops, trying to break the resistance to attack Shingen's hatamoto.

Las tropas Ogasawara encabezaron el ataque con gran fiereza, lo que obligó en un primer momento a la retirada de Itagaki Nobutaka. Sin embargo, tras el ataque inicial los samuráis Ogasawara quedaron bloqueados combatiendo contra Nobutaka, y éste pudo reorganizar sus líneas. En su flanco, junto al borde de la mesa, Murakami y Hara prepararon sus unidades para entrar en combate. La victoria de Murakami y la huída de la caballería Takeda podría significar el abrupto fin de la batalla, al dejar abierto el paso al hatamoto de Shingen.
- - -
Ogasawara troops fierily headed the attack, which made the retire of Itagaki Nobutaka at the first time. Nevertheless, after the first attack the Ogasawara samurai become blocked fighting against Nobutaka, and he could reorganized his line. In the flank, close to the table limit, Murakami and Hara prepare their units to fight. Murakami's victory and the destruction or flight of the Takeda cavalry will mean the sudden final of the battle, letting the hatamoto open to an attack.

La línea Takeda y de Shinano frente a frente. Las tropas de Ogasawara se encuentran en combate contra las de Nobutaka.

Takeda and Shinano lines, face to face. Ogasawara troops are fighting against Nobutaka's.



Abajo, las tropas de Murakami en formación, en espera de la carga de la caballería de Hara Masatane.

Above, Murakami's troops in close orders, waiting the cavalry charge of Hara Masatane.


Más fotos próximamente!

More pictures soon!

martes, 4 de noviembre de 2014

Yari ashigaru

¡Por fin! He completado las peanas de ashigaru con nagae yari y me he puesto manos a la obra para completar la fase I de mi proyecto samuraí. Os dejo fotos de los ashigaru con sus mandos.
- - -
At last! I've finished the nagae yari ashigaru and now I'm working to complete the I phase of mi samurai project. There you have some pictures with the ashigaru with their command.




Todas las unidades aparecen con la heráldica de la alianza de Shinano.
All figures have the heraldry of the Shinano alliance.


Esta unidad son samurai de Suwa. Los sashimonos imitan la heráldica en blanco y negro del nobori.
This unit are Suwa samurai. The sashimono imitate the white and black heraldry of the nobori.

Dos unidades de teppo con heráldica Murakami.
Two teppo units with Murakami heraldry.


Ashigaru Ogasawara con nagae yari.
Ogasawara ashigaru with nagae yari.


Las dos últimas fotos son de la misma unidad de ashigaru, con el nobori de Suwa.
These two last pictures are from the same ashigaru unit, with Suwa nobori.

miércoles, 22 de octubre de 2014

Ashigaru WIP

Estas son las últimas unidades especiales que estoy preparando. Las unidades de samuráis no corresponden con las unidades de yari ashigaru que las acompañan, pero completarán otras. También faltan cuatro nobori por pintar para añadir a las unidades recién pintadas, y a ello debo añadirles una unidad de mando samurai arquero y una peana de Taisho genérico para completar la fase I de mi proyecto samurai.
- - -
These are the last special units I'm preparing. The samurai units don't fit with the yari ashigaru units they are with, but will fit another. There must be painted another four nobori to fit the painted units, and also included another samurai bowmen command base and a generic Taisho base to complete the I case of the samurai project.


Antes de terminar, tengo que hacer un leve parón para preparar un ejército de papel para mi Aula de Historia, en el que voy a recrear con los chavales la batalla de Guadalete, que significó la invasión musulmana de la Península Iberica.
- - -
Before finishing, I have to make a little stop to prepare a paper army for my History Class, in which I'm going to play with the kids the battle of Guadalete, which means the muslim invasion of the Iberian Peninsula.

martes, 21 de octubre de 2014

Perry's book

Mi novia me ha regalado el libro de los hermanos Perry "Masters in miniatura" y estoy embelesado. Os dejo algunas fotos para dares envidia. ;P.
- - -
My girlfriend gave me the Perry brothers' book "Masters in miniature" and I'm fascinated. I let you some pictures to make you envious! ; P






jueves, 16 de octubre de 2014

Shinano coalition bowmen

Estos arqueros son la primera remesa de las tres unidades especiales (teppo, yumi y yari ashigaru) que estoy completando. Las peanas de mando son nuevas, así como las dos peanas de ashigaru arqueros. La peana de samuráis arqueros es antigua, pero he pintado dos de los sashimono en negro para que encajen con la heráldica Ogasawara. Las otras unidades llevan el sashimono de Murakami y Suwa, pero todos ellos son intercambiables.
- - -
The bowmen are the first bunch of special units (teppo, yumi and yard ashigaru) I'm finishing. The command bases are new, and so are the two bases of bowmen ashigaru. The samurai base is old, but I've painted two of the sashimonos in black in order to fit them with the Ogasawara heraldry. The other units use the Murakami and Suwa sashimono, but all of them are exchangeables. 



Las peanas de mando servirán para agrupar las seis peanas de arqueros ashigaru que tenía ya pintadas pero sin mando que las dirigiera. Me he dado cuenta que tres unidades kuni de arqueros con tres peanas cada una son algo grandes, así que cuando termine de pintar las demás unidades completaré una cuarta peana de mando para poder aligerar un poco el tamaño de las unidades.
- - -
The command bases will be used to group the six bowmen bases I had already painted, but without any command to command them. I realized that three bowmen units with three bases each are slightly big, so when I finish all the other units I will paint a fourth command base to lighten the size of the archers units.