El juego Mares de Papel está diseñado para recrear batallas navales durante el siglo XVIII y las Guerras Napoleónicas. Dentro de este ámbito tan general, el juego pretende poner en relieve los conflictos en los que participó la Real Armada Española, aunque también pueden jugarse las batallas de otras naciones. El nombre se debe a que pretende ser un juego en el que, al adquirirlo, puedas tener todo lo necesario para jugar una batalla naval, incluido el tablero de juego, que será un desplegable de papel con casillas hexagonales. En principio las batallas navales no serán "al tuntún", sino que se ofrecerá en Escenarios de Batalla en los que se recrea una batalla naval importante. Cada escenario tendría su propia caja en el que vendrían incluidas las reglas especiales y todo lo necesario para ponerte a jugar. En este sentido, me he inspirado en las cajas de juego de GMT, aunque el tamaño de juego y las reglas son de un típico wargame.
- - -
The game Paper Seas is designed to recreate naval battles during the XVIII century and the Napoleonic Wars. Inside this general intention, the game wants to remark the battles where the Spanish Real Armada fought, although you can also fight the battles of other nations. The name of the game comes because it pretends to be a game were, when having it, you can have everything you'll need to play at the moment, including a paper game matt with hexes. The battles would not be "random", but there would be Battle Reports in which you can play an important historical battle. Every Battle Report would have its own box, where you can find the special rules and all what you need to play. In this aspect, I was inspired by the GMT box games, although the size and the way of playing is like a typical war-game.
Las reglas incluyen un Escenario de Batalla introductorio para probar las reglas. Este escenario recrea la Batalla del Cabo de Santa María, luchado el 5 de Octubre de 1804 entre españoles y británicos. Una flota española de cuatro fragatas, dirigidas por don José de Bustamante y Guerra, llevaba a España un tesoro en monedas de plata desde América. Los ingleses, temeroso de que el dinero acabara en manos de Napoleón por su alianza con España, detuvieron la escuadra, y tras una breve batalla, en la que una de las fragatas españolas explotó, rindieron a los españoles y los llevaron a Cádiz. La batalla se hizo famosa hace unos años cuando la empresa Odyssei trató de sacar el tesoro sin permiso del Estado Español, aunque finalmente el tesoro fue recuperado y expuesto en un museo. Aquí podéis ver el diagrama de despliegue. En Negro, por orden del I al IV, la Santa Clara, la Medea, la Mercedes y la Fama. Todas artillaban 34 cañones, menos la Medea, que llevaba 40. En Gris, por orden del I al IV, la Lively, la Amphion, la Indefatigable y la Medusa.
- - -
The rules include an introductory Battle Report to prove the rules. The battle recreates the Battle of Saint Mary's Cape, fought in October the 5th, 1804. An spanish frigate fleet commanded by Don José Bustamante y Guerra was attacked by a british fleet, trying to capture the treasure the spanish carry to the continent in order to avoid this money reaching to Napoleon, who was allied with Spain. The battle was known when some year ago the american company Odyssei try to steal the treasure, but it is now in an spanish museum. Here you can see the deployment array of the battle. In Black, the spanish, in order from I to IV: Santa Clara, Medea, Mercedes and Fama. The british in Grey, in order from I to IV: Lively, Amphion, Indefatigable and Medusa.
En estas dos fotos del despliegue podéis ver las fragatas en su disposición original. También se ven las tarjetas donde se expresan las características de los buques, y que se van marcando conforme éstos sufren daños. Los ingleses cuentan con el barlovento y además fueron los que iniciaron la acción, así que juegan en primer lugar. Cada turno completo en el juego equivale a 1 hora, por lo que la batalla tiene una duración de 5 turnos (desde las 9.30 hasta las 15.00, hora en que se rindió la última fragata española). Los españoles deben tratar de alcanzar el borde opuesto del tablero para escapar, mientras que los ingleses deben capturar todos los barcos españoles.
- - -
The pictures show the deployment. You can see the cards with the ship statistics. The british go first. In the game, every turn equals one hour, so the battle has a duration of 5 turns (from 9.30 to 15.00, the time when the last spanish frigate surrender). The spanish must try to reach the opposite side of the table to scape, while the british must capture all the spanish ships.
En los dos primeros turnos, los británicos se adelantaron al resto de la flota española para tratar de estorbarla mientras capturaban, luchando en una proporción de 3 a 1, a la Fama. Después de cañoneada y abordada, podéis ver como el barco español lleva una bandera inglesa para indicar que ha sido capturada. El dado muestra el número de mástiles que le quedan. El fuego fue muy intenso, pero los ingleses tiraron a la arboladura para evitar dañar el barco.
- - -
During the two first turns, the british overtake the spanish in order to capture the first ship. You can see the flag above the spanish Fama, showing she's captured. The dice shows the masts she has. The british fire against the sails in order to stop the ship and not harming her.
Mientras los ingleses capturaban la Fama, las demás fragatas, buscando llegar sanas y salvas a Cádiz, sobrepasaron el combate y, viendo la oportunidad, rodearon a la Lively y la cañonearon.
- - -
Meanwhile the british were capturing the Fama, the other frigates, try to reach safe and sound to Cadiz, overpass the fight, and having and opportunity, surrounded the Lively, gunning at her.
Aquí podéis ver el combate en toda su melé. Tras capturas a la Lively, el resto de la flota inglesa maniobró para situarse en línea de combate, y cortando la estela de la Santa Clara, abrieron fuego contra los españoles. En la foto podéis ver los marcadores sobre los barcos. Estos reflejan la realización de una maniobra complicada, que exige una tirada. Si no lo superan, los barcos están obligados a mover hacia adelante. Si queda superada, muestran su realización con el marcador. Hasta que no vuelvan a mover, no podrán retirar el marcador y realizar otra maniobra especial. En el caso de las fragatas españolas, las tres habían abordado a la Lively, y tras destrabarse del combate muestran un marcador de maniobra cada una. Al fondo, las fragatas inglesas realizaron una virada en redondo, y muestran sus marcadores correspondientes.
- - -
Here you can see the battle during a fierce melée. After having captured the Lively, the rest of the british fleet fight back the spaniards. You can see several markers in the photo. Each one indicates that the ship has made a difficult manoeuvre, and so they must move one turn before trying another. The spanish have boarded the british Lively, and the british had tacked to overpass the spanish line stern.
Viéndose superadas, las fragatas españolas prefieren abandonar el combate e izar velas para poner la mayor distancia entre ellas y el inglés. Esta fue una decisión difícil, dado que dos de las fragatas estaban ya muy comprometidas, pero el jugador español no gana nada con enfrentarse a los ingleses. Pese a haber sufrido importantes daños, la Santa Clara y la Mercedes soltaron trapo y superaron sus tiradas, por lo que pudieron alejarse mucho del combate. La Medea, aunque menos dañada, falló sus tiradas y poco a poco se fue quedando atrás. Las fragatas inglesas Indefatigable y Medusa, que se hallaban intactas, iniciaron la persecución de la Medea.
- - -
Being surrounded, the spanish frigates preferred to scape and set sail. The decision was hard, because two of their colleagues were heavily attacked, but the spanish player doesn't have any advantage fighting back. The british pursue the spanish, although they have very good throwing and could scape quickly. Lastly, the Indefatigable and Medusa started the persecution against the Medea.
Dañada y perseguida por las fragatas inglesas, la pobre Medea apenas pudo hacer nada. La mala suerte hizo que fallara sus tiradas de maniobra, mientras que los ingleses las superaron todas. Los barcos pueden tratar de realizar más de un movimiento superando tiradas de gobierno, pero estas se ven modificadas por el número de mástiles perdidos. La Medea solo había perdido un mástil, pero los ingleses estaban sin tocar. Finalmente, superando dos tiradas de gobierno, las fragatas inglesas adelantaron a la Medea y, cortándola el paso, la cañonearon para después abordarla. Pese a haber perdido dos fragatas, la batalla fue un empate, gracias a que los españoles habían capturado una de las fragatas inglesas, que en el frenesí de la persecución no fue rescatada por sus compañeros. ¡El tesoro llegó a Cádiz!
- - -
Damaged and pursued by the british, the poor Medea couldn't do anything. In order to move twice, the ships can have government throwings. The Medea failed them all, but the british passed them, so they were able to overrun the Medea, fire at her and lastly capture her. Despite two spanish ships captured, the battle was a tie, because during the persecution the british didn't rescue the frigate captured at the beginning of the battle. The treasure reached Cadiz!