He decidido poner algo de orden en mi progresión del Hobby y voy a seleccionar y ordenar el trabajo de una forma coherente. Para ello, voy a volver a mis orígenes y voy a retomar el primerísimo proyecto que preparaba cuando me inicié en los wargames del Japón feudal: la Guerra Onin. Este conflicto significó el inicio de la Era Sengoku, cuando los clanes rivales de Yamana y Hosokawa se enfrentaron por el control del shogun Ashikaga en las calles de Kyoto. La destrucción de la ciudad y la desaparición de cualquier poder centralizado llevó a los daimyos a llevar a cabo su propia insurrección, provocando una era de anarquía militar, que es el Sengoku Jidai.
- - -
I've decided to put ordering my work, and so I'm going to select and order my projects in a coherence way. To do so, I'm going to move back to my beginnings and I'm going to start with the very first project I was preparing when I started playing wargames in the feudal Japan: the Onin War. This conflict meant the origin of the Sengoku Era, when the rival clans of Yamana and Hosokawa fought in the streets of Kyoto to control the Ashikaga shogunate. The destruction of the city and the desaparition of any centralized power moved the daimyos to raise in arms to defend their own domains, and so the anarchy era of the Sengoku Jidai took form.
Aunque he de reconocer que la información sobre la Guerra Onin a la que puedo acceder es algo limitada, el marco general de la lucha (Kyoto) y los dos rivales enfrentados (clanes Yamana y Hosokawa) dan un patrón bastante concreto en el que desarrollar mi proyecto. Este se basa en tres puntos clave:
- Preparar y pintar dos bandos de samuráis, con figuras de Newline Designs, que no son de esta época, pero sirven a la perfección.
- Organizar escenografía de ciudad.
- Preparar algunos elementos específicos para desarrollar escenarios personalizados, como catapultas, equipos de suministros, cuarteles y palacios.
El carácter de la guerra durante el siglo XV dista aún mucho de el período Sengoku, por lo que encontraremos sobre todo de samuráis arqueros apoyados por wakato y otros soldados de bajo rango (los ashigaru aparecerán precisamente a raíz de la evolución de esta guerra). La lucha en las calles de la ciudad y el carácter defensivo de las batallas libradas en ella conlleva el uso de infantería y de poca caballería, con ejércitos pequeños que no requieren de muchas miniaturas. Ahora mismo estoy pintando el núcleo de los dos bandos, un grupo de guerreros y samuráis, con los que además voy a probar una técnica de pintado en masa.
- - -
The sense of the war during the XV century is far from the way it was fought during the Sengoku times, so we are going to find mostly bow-samurai supported with wakato and other low-rank warriors, because the ashigaru just appeared in this time due to the avatars of war. The fight in the streets and the defensive way of the battles fought means the use of infantry and small cavalry, with small armies which doesn't require so much soldiers. Right now I'm painting the bulk of both armies, a group of warriors and samurai, and I would like to test a "massive painting" method I have in mind.
Cuando termine esta parte, comenzaré a preparar algunos elementos de escenografía, en concreto una casa palacio fortificada que será el núcleo de escenografía para las batallas. Ya tengo un esquema sobre como voy a desarrollarla, y también estoy haciendo acopio de imágenes que me sirven de inspiración para el conjunto del proyecto. Os dejo algunas de ellas para que podáis haceros una idea sobre ellos.
- - -
When I'll finish this part, I will star with some scenography, basically a fortified manor which will be the bulk of the battle board. I have an outline about how I will create it, and also I'm taking pictures to inspire the hole project. I give you some of them to make you have an idea about how it will be.
Esta imagen del libro de Turnbull Ashigaru 1467-1649, se parece muchísimo a otra de Ritta Nakanishi y puede verse muy bien el estilo de armadura samurái. También se ven las estructuras de cuartel y las catapultas que me gustaría añadir al proyecto.
- - -
This picture from the book Ashigaru 1467-1649 of Turnbull seems like very much to another of Ritta Nakanishi, and there can be seen the samurai armour style. It can be also seen the barracks structures and the catapults I would like to include in the project.
Este es el esquema para el palacio fortificado, basado en la imagen sobre la rebelión Hogen de abajo.
- - -
This is the plan for the fortified manor, based upon the picture of the Hogen rebellion below.
Esta imagen es un retazo de un rollo del Genji Monogatari, donde se ve un grupo de samuráis saqueando un palacio durante las guerras Gempei. No recuerdo de dónde lo saqué, pero si buscáis por la red lo podéis encontrar. Es un archivo de imagen que pesa muchísimo, pero tiene un detalle sensacional. Se pueden ver muchísimos detalles sobre el equipamiento de samuráis, y aunque la imagen es del siglo XII, sirve perfectamente para los guerreros de la guerra Onin.
- - -
The picture above is a part of the Genji Monogatari, where a group of samurai storm a palace during the Gempei Wars. I don't remember where I took it, but if you look for it in the Net sure you can find it. It is a huge archive with a great detail quality. It can be seen a lot of details of the samurai costumes, although it is from the XII century, it can be use for the Onin war as well.
Por último, esta maqueta es genial para recrear las callles de Kyoto en el siglo XV.
- - -
Lastly, this picture is great to recreate the streets of Kyoto in the XV century.