En escala 1/72 las figuras de orcos de Moria encajan perfectamente, y le dan un toque medieval al estilo John Howe, que me ha servido de inspiración.
- - -
After some games with Lion Rampant and Dragon Rampant, I bought both rulebooks and rebase some Moria Goblins as an Orc army for Dragon Rampant. 1/72 scale fits very well with this figures, and they give a medieval touch in a John Howe style, which I used as inspiration.Las unidades, sin añadirles puntos extra, suman un total de 30 puntos, lo que le da flexibilidad suficiente para poder jugar con diferentes opciones a la hora de preparar un ejército:
- 1 Elite foot, general y su guardia.
- 1 Greater warbeast, un gigante.
- 1 Lesser warbeast, un pritón.
- 2 Fierce foot, orcos guerreros dispuestos a todo.
- 1 Heavy foot, lanceros orcos.
- 1 Light missiles, arqueros.
- 1 Scouts, más arqueros.
- - -
The units, without extra points, count 30 points, which give flexibility enough to play with different options in order to prepare an army:- 1 Elite foot, general and his bodyguard.
- 1 Greater warbeast, a giant.
- 1 Lesser warbeast, a pryton.
- 2 Fierce foot, orc warriors.
- 1 Heavy foot, orc spearmen.
- 1 Light missiles, bowmen.
- 1 Scouts, more bowmen.
La miniatura del general es un guerrero de Splintered Light games. Le corté las piernas y le puse las de un orco de moria. La unidad lleva un estandarte para ser reconocida del resto. El propio general puede desplegarse como una sola unidad con 6 heridas si se utiliza la regla de Single Model.
- - -
The general figure is from a warrior of Splintered Light games. I cut the legs and add the ones of a Moria Goblin. The unit have a standard to be easily seen. The general himself could be deployed as a single unit with 6 wounds if using the special rule Single Model.
Los monstruos del ejército, para darle sabor. El gigante es de Splintered Light games. El Pritón, de Reaper Bones.
- - -
The army monsters, to add flavor. The gian is from Splintered Light games. The Pryton, from Reaper Bones.
El gigante está pintado con la idea de no darle colores muy oscuros para que dé la impresión de ser un gigante "neutral" y poder utilizarlo tanto en ejércitos del bien como en ejércitos del mal.
- - -
The giant is painted with the idea of not giving him very dark colors in order to give the impression of being a "neutral" giant, so it could be used in good or evil armies.El Pritón me llamó mucho la atención cuando lo vi, y pensé "que bonito, un ciervo alado". Sin embargo, al pintarlo y leer el trasfondo de la criatura, resulta que es un ser diabólico, heraldo de infortunios, por lo que le pega muy bien en un ejército malvado. Además, le añade valor al ejército por incluir una criatura voladora.
- - -
The pryton took my attention when I saw it and think"so lovely, a winged deer". But, when I painted it and read about its foreground, I discovered it is an evil creature, so it is very well suited in an evil army. Also, it include a winged creature to the army, which is very appreciate.
La infantería incluye variedad de opciones tácticas. Los berserker añaden fuerza, y además ignoran terreno difícil, por lo que son una opción peligrosa. Los lanceros pueden usar la regla muro de lanzas para ofrecer una opción defensiva, y los arqueros… bueno, disparan, que es lo que se supone que deben hacer.
- - -
The infantry include a wide variety of tactical options. Berserker add strength, and also they ignore difficult terrain, so they became a dangerous option. Spearmen could use the Wall of Spears rule, to offer a defensive option, and the bowmen… well, they shoot, what they are suppose to do!
Los guerreros de los Hombres tratan de rechazar las hordas del mal. Además, el nuevo paso es rebasear a todos esos caballeros.
- - -
Warrior of Men fight back the evil orders. Also, the next step is to rebase all these knights.
No hay comentarios:
Publicar un comentario